Govorilne ure

Govorilne ure po predhodnem dogovoru.

Kabinet

403

Oddelek za romanske jezike in književnosti

izr. prof. dr. Florence Lucienne Gacoin-Marks

Akademska izobrazba

1996
Diploma iz francoskega jezika in književnosti na pariški Sorboni pod mentorstvom prof. dr. Yvesa Chevrela.

1997
Diploma iz slovenskega jezika in književnosti na visoki šoli l’I.N.A.L.C.O. pod mentorstvom prof. dr. Antonije Bernard.

1998
Magisterij iz primerjalne književnosti na pariški Sorboni pod mentorstvom prof . dr. Yvesa Chevrela.

2005
Doktorat iz primerjalne književnosti na pariški Sorboni pod mentorstvom prof . dr. Yvesa Chevrela (odlično s čestitkami komisije).

Delovne izkušnje / Zaposlitve

Od leta 1994
Različne izkušnje na področju prevajanja iz slovenščine v francoščino.
Področja prevedenih besedil: humanistika.

1994-
Vodenje seminarja iz literarnega prevajanja v francoščino za študente francistike in prevajalstva na Filozofski fakulteti v Ljubljani

1998-2001
Tuja lektorica za francoski jezik na prvi gimnaziji Maribor.

2000-2009
Sodelovanje na strokovnih oz . znanstvenih srečanjih, ki jih je organiziralo DSKP (šest referatov in ena prevajalska delavnica).

2002-2005

Tuja lektorica za francoski jezik na Filozofski fakulteti v Ljubljani.

2006-2011
Asistentka za francosko in frankofonske književnosti na FF v Ljubljani (na Oddelku za romanske jezike in književnosti)

2011, 2020, 2024
Sodelovanje pri seminarju prevajanja slovenske književnosti v tuje jezike, ki ga je organizirala Javna agencija za knjigo Republike Slovenije

2007-2022
Docentka za francosko in frankofonske književnosti na FF v Ljubljani (na Oddelku za romanske jezike in književnosti ter na Oddelku za prevajalstvo).

2014-2017
Prevajanje dveh objavljenih daljših del iz sodobne slovenske književnosti (gl. prijavnico) in znanstvene monografije Tito dr. Jožeta Pirjevca.

Maja 2016 in 2018
Vodenje skupine študentov iz Slovenije, ki so sodelovali pri poletni šoli prevajanja v Poitiersu (Francija).

2023-
Izredna profesorica za francosko in frankofonske književnosti na FF v Ljubljani (na Oddelku za romanske jezike in književnosti ter na Oddelku za prevajalstvo).

2018 in 2023
Objava dveh znanstvenih monografij s področja literarnega prevodoslovja.

2023
Zasnovateljica in sourednica tematskega sklopa o literarnem prevajanju za revijo Ars et Humanitas (2023/1)

Znanje jezikov
Francoščina (materinščina), slovenščina (drugi jezik): odlično znanje.
Angleščina, hrvaščina: dobro pasivno znanje, osnovno aktivno znanje.
Nemščina, španščina, ruščina: osnovno pasivno znanje.

  1. Od literarnega raziskovanja do literarnega prevajanja: vloga besedilne analize pri prevajanju Cankarjeve Hiše Marije Pomočnice. V: OŽBOT, Martina (ur.). Prevajanje Prešerna = Translation of Prešeren = Translation of fairy tales : 26. prevajalski zbornik = proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 26. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 2001. Str. 333-350. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 26. ISBN 961-90386-6-5. [COBISS.SI-ID 16453474]

  2. Izkrivljanje realističnega pripovednega vzorca v Kraigherjevi Kristi Albi. Jezik in slovstvo. [Tiskana izd.]. mar. 2001/02, letn. 47, št. 5/6, str. 223-232. ISSN 0021-6933. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 20607330]

  3. Les débuts du naturalisme en Croatie et en Slovénie : Evgenij Kumičić et Fran Govekar sur les traces d'Émile Zola. Les Cahiers naturalistes. 2003, année 49, n° 77, str. 239-252. ISSN 0008-0365. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9788353c/f247.item. [COBISS.SI-ID 94435587]

  4. Le français comme on l'écrit : manuel d'expression écrite avec exercises corrigés. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za romanske jezike in književnosti, 2003. 227 str., tabele. ISBN 961-237-056-7. [COBISS.SI-ID 125803264]

  5. "Iznenada se je naveličala romanov in otožnih blodenj" : Obraz v zrcalu Mire Mihelič v luči evropskega romanopisja. V: HLADNIK, Miran (ur.), KOCIJAN, Gregor (ur.). Slovenski roman. Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete, 2003. Str. 499-509. Obdobja, 21. ISBN 961-237-058-3. ISSN 1408-211X. [COBISS.SI-ID 71958114]

  6. Le pacte de lecture et la place du narrataire dans Extension du dimaine de la lutte de Michel Houellebecq. V: CAPUDER, Andrej, PINTARIČ, Miha. Solitudes. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, 2004. Str. 127-135. Razprave Filozofske fakultete. ISBN 86-7207-161-1. [COBISS.SI-ID 217984512]

  7. Slovenski roman po sledovih evropskega naturalizma - usode posameznikov in socialna vprašanja v Kapitanovih Miška Kranjca. Jezik in slovstvo. [Tiskana izd.]. mar.-apr. 2004, letn. 49, št. 2, str. [73]-84. ISSN 0021-6933. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 25833826]

  8. Držićev Dundo Maroje v slovenski predelavi. Riječ : časopis za filologiju. 2005, god. 11, br. 2, str. 108-118. ISSN 1330-917X. [COBISS.SI-ID 31520354]

  9. Le roman réaliste slovène de l'entre-deux-guerres dan le contexte européen : thèse de doctorat en littérature comparée. [Paris]: [F. Gacoin-Marks], 2005. 814 str. [COBISS.SI-ID 30403938]

  10. H. P. Lovecraft et l'œuvre de Michel Houellebecq : hypothèses pour une étude génétique. Acta neophilologica. [Tiskana izd.]. 2006, [letn.] 39, [št.] 1/2, str. 125-129. ISSN 0567-784X. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 238127616]

  11. L'ironie dans Don Quichotte à Dulcinée de Paul Morand et Maurice Ravel. V: KALENIĆ RAMŠAK, Branka (ur.), ŠABEC, Maja (ur.). Interpretaciones del Quijote = Interpretacije Don Kihota : slovenski prispevek ob 400. obletnici izida. Ljubljana: Znanstvenoraziskovalni inštitut Filozofske fakultete, 2006. Str. 87-94. Razprave Filozofske fakultete. ISBN 978-961-6648-02-8. [COBISS.SI-ID 33955170]

  12. Pigmalion. V: SMOLEJ, Tone (ur.), AVSENIK NABERGOJ, Irena. Tematologija : izbrana poglavja. Ljubljana: Študentska založba, 2007. Str. [135]-149. Knjižna zbirka Scripta. ISBN 978-961-242-096-3. [COBISS.SI-ID 1329794]

  13. Ambiguïtés génériques dans une si longue lettre de Marima Bâ. Acta neophilologica. [Tiskana izd.]. 2009, letn. 42, št. 1/2, str. 187-195. ISSN 0567-784X. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/an.42.1-2.187-195. [COBISS.SI-ID 41074786]

  14. Eugen Kumičić et la première réception d'Émile Zola en Croatie. V: BACHLEITNER, Norbert (ur.), SMOLEJ, Tone (ur.), ZIEGER, Karl (ur.). Zola en Europe centrale. Valenciennes: Presses universitaires de Valenciennes, cop. 2011. Str. 203-226, ilustr. Europe(s), 2. ISBN 978-2-36424-004-9, ISBN 2-36424-004-2. [COBISS.SI-ID 56835170]

  15. Le traitement des signes autonymiques dans dix traductions du Testament français d'Andreï Makine. V: NIKODINOVSKI, Zvonko (ur.). Francuskiot jazik, kniževnost i kultura vo frankofonski kontekst = Langue, littérature et culture françaises en contexte francophone : [actes du colloque international, Skopje, 12-13 décembre 2011]. Skopje: Filološki fakultet "Blaže Koneski"; = Skopje: Faculté de philologie "Blaže Koneski", 2012. Str. 63-77. ISBN 978-608-234-015-9. [COBISS.SI-ID 56837218]

  16. Travestissement burlesque et parodie du roman africain dans Les écailles du ciel de Tierno Monénembo. Vestnik za tuje jezike. [Tiskana izd.]. 2012, letn. 4, št. 1/2, str. 277-284. ISSN 1855-8453. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 50931042]

  17. La poétique romanesque de l'écrivain croate Evgenij Kumičić à la lumière de sa traduction-adaptation des Mystères de Paris d'Eugène Sue. V: GUDURIĆ, Snežana (ur.), VALČIĆ BULIĆ, Tamara (ur.). Studije francuskog jezika i književnosti danas. Od misli do izraza. Novi Sad: Filozofski fakultet, 2013. Str. 153-162. Godišnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, knj., vol. 38, posebno izd., special issue 3. ISSN 0374-0730. [COBISS.SI-ID 58743906]

  18. Le traducteur aux frontières des discours : le "monologue narrativisé" dans les deux traductions slovènes de Madame Bovary. Linguistica. [Tiskana izd.]. 2013, letn. 53, št. 1, str. 129-141. ISSN 0024-3922. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 51947106]

  19. Le traitement du discours indirect libre flaubertien dans le film de Claude Chabrol Madame Bovary. Vestnik za tuje jezike. [Tiskana izd.]. 2013, letn. 5, št. 1/2, str. 131-144. ISSN 1855-8453. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/vestnik.5.131-144. [COBISS.SI-ID 53688930]

  20. Francoska prevoda Alamuta. V: ŽBOGAR, Alenka (ur.). Recepcija slovenske književnosti. 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2014. Str. 129-135. Obdobja, Simpozij, = Symposium, 33. ISBN 978-961-237-707-6. ISSN 1408-211X. https://centerslo.si/wp-content/uploads/2015/10/33-GacoinMarks.pdf, Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 56893282]

  21. L'image de Paris chez trois écrivains slovènes : Vladimir Levstik, Prežihov Voranc, Lojze Krakar. Revue du CEES. [On line ed.]. 2015, n° 4. ISSN 2274-7397. http://09.edel.univ-poitiers.fr/etudesslaves/index.php?id=889. [COBISS.SI-ID 56845410]

  22. Poeticae flores almae dolorosae. Odsevanja : revija za leposlovje in kulturo. jesen-zima 2016, [št.] 99/100, str. 16-17, ilustr. ISSN 0351-3661. [COBISS.SI-ID 15898420]

  23. Do Pariza in nazaj : Vladimir Levstik in francoska književnost. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. 273 str., ilustr. Zbirka Razprave FF. ISBN 978-961-237-958-2. ISSN 2335-3333. [COBISS.SI-ID 291943424]

  24. Šestindvajset let pred uprizoritvijo Župančičevega prevoda : pozabljeni slovenski prevod Molièrovega Tartuffa. V: BJELČEVIČ, Aleksander (ur.), OGRIN, Matija (ur.), PERENIČ, Urška (ur.). Rokopisi slovenskega slovstva od srednjega veka do moderne. 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. Str. 217-223. Obdobja, Simpozij, = Symposium, 36. ISBN 978-961-237-963-6. ISSN 1408-211X. http://centerslo.si/wp-content/uploads/2017/10/Obdobja-36_Gacoin.pdf, Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL, DOI: 10.4312/Obdobja.36.217-223. [COBISS.SI-ID 65692002]

  25. Mémoires individuelle et collective dans l'œuvre d'Annie Ernaux et Ivan Jablonka. V: GOLOB, Nataša (ur.), MAHNIČ, Katja (ur.). Spomin, I = Memory, I. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete: = University Press, Faculty of Arts, 2018. [letn.] 12, [št.] 2, str. 188-202. Ars & humanitas, 12, 2. ISBN 978-961-06-0148-7. ISSN 1854-9632. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/ars.12.2.188-202. [COBISS.SI-ID 68794978]

  26. Les relations littéraires franco-slovènes : état de la recherche et perspectives. Revue du CEES. [On line ed.]. 2019, n° 7. ISSN 2274-7397. http://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=1373. [COBISS.SI-ID 70076770]

  27. Microbiologie et littérature : la science dans l'œuvre de l'immunologiste et écrivain slovène Alojz Ihan. V: FISZER, Stanisław (ur.), NIVIÈRE, Antoine (ur.). Science et littérature : inspirations réciproques : Europe centrale et orientale (XIXe-XXIe siècles). Paris: Le Manuscrit, 2020. Str. 129-147. Cercle. ISBN 978-2-304-04880-3. [COBISS.SI-ID 46830595]

  28. La tension est-ouest comme ressort dramatique chez deux écrivains francophones d’origine chinoise. Acta neophilologica. [Tiskana izd.]. 2021, 54, [št.] 1/2, str. 165-178. ISSN 0567-784X. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/an.54.1-2.165-178. [COBISS.SI-ID 89835267]

  29. Traduction des connotations autonymiques dans trois romans de Michel Houellebecq. Vestnik za tuje jezike. [Tiskana izd.]. 2021, letn. 13, št. 1, str. 365-381. ISSN 1855-8453. https://revije.ff.uni-lj.si/Vestnik/article/view/10334/9953, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/vestnik.13.365-381. [COBISS.SI-ID 91401475]

  30. La traduction intersémiotique dans quatre mises en musique pour voix et piano d'"Harmonie du soir" de Charles Baudelaire. V: BUSCHINGER, Danielle (ur.). Literature is comparative = Toute littérature est littérature comparée : études de littérature et de linguistique offertes à Roy Rosenstein par ses collègues, ses disciples et ses amis. Amiens: Presses du "Centre d'études médiévales de Picardie", 2021. Str. 201-207. Médiévales, 70. ISBN 978-2-901121-77-0. [COBISS.SI-ID 66715139]

  31. Découverte de l’Illyrie et démarche comparatiste dans les articles de presse de Charles Nodier. V: TELLIER, Virginie (ur.), ZARAGOZA, Georges (ur.). Charles Nodier comparatiste. Paris: Classiques Garnier, 2023. Št. 12, str. 47-60. Cahiers d'études nodiéristes, 12. ISBN 978-2-406-14770-1. ISSN 2264-8496. [COBISS.SI-ID 155473667]

  32. Ducat trdih orehov : izzivi prevajanja francoske književnosti v slovenski jezik. 1. e-izd. Ljubljana: Založba Univerze, 2023. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (196 str.)). Zbirka Razprave FF. ISBN 978-961-297-113-7. ISSN 2712-3820. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/424, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/9789612971137. [COBISS.SI-ID 148184323]

  33. Lady Macbeth du district de Mtsensk de Dmitri Chostakovitch dans le contexte soviétique et européen. V: BUSCHINGER, Danielle (ur.), MARZLOFF, Martine (ur.), STARCK-ADLER, Astrid (ur.). "Musiques, livres, actions militantes" : études offertes a? Philippe Olivier par ses colle?gues et ses amis pour son 70e?me anniversaire. Amiens: Presses du Centre d'e?tudes me?die?vales, Universite? de Picardie-Jules-Verne, 2023. Str. 106-117, ilustr. Me?die?vales, 71. ISBN 978-2-901121-87-9. ISSN 1625-0931. [COBISS.SI-ID 186908675]

  34. GACOIN-MARKS, Florence (urednik), ZLATNAR MOE, Marija (urednik). Sodobni pogledi na literarno prevajanje. Ljubljana: Založba Univerze: = University of Ljubljana Press, 2023. 290 str., ilustr., tabele. Ars & humanitas, 17, 1. ISBN 978-961-297-151-9. ISSN 1854-9632. https://journals.uni-lj.si/arshumanitas/issue/view/1075/774. [COBISS.SI-ID 162087427]

  35. Traduire la diversité culturelle dans le roman de guerre postcolonial Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma. Acta neophilologica. [Tiskana izd.]. 2023, 56, [št.] 1/2, str. 145-160. ISSN 0567-784X. https://journals.uni-lj.si/ActaNeophilologica/article/view/15246/14263, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/an.56.1-2.145-160. [COBISS.SI-ID 186764291]

  36. Deux expériences avec l' "effet papillon" appliqué aux études littéraires franco-slovènes. V: FISZER, Stanisław (ur.). Représentations du chaos : dans la littérature d'Europe centrale et oriental (XIXe-XXIe siècle). Paris: Le Manuscrit, 2024. Str. 17-[36]. Cercle. ISBN 978-2-304-05588-7. [COBISS.SI-ID 212657923]

Obvezni predmeti

Izbirni predmeti

Sodelavke in sodelavci oddelka

Dogodki

05. 12. 2024
Oddelek za azijske študije, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Zgodba o preživetju atomske bombe: Dediščina uničenja in spomina

05. 12. 2024
Oddelek za anglistiko in amerikanistiko, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Srednjeangleška večjezičnost z vidika sociolingvistike

05. 12. - 07. 12. 2024
Oddelek za sociologijo, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Spremljevalni program znanstvene konference Dediščine antihumanizma

05. 12. - 07. 12. 2024
Oddelek za sociologijo, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Konferenca Dediščine antihumanizma

03. 12. 2024
Oddelek za slovenistiko, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Slovenščina v šoli: izzivi in priložnosti slovenščine kot materinščine na primarni in sekundarni stopnji vzgoje in izobraževanja